lunedì 4 gennaio 2010

Risanami uragano, da Goethe

"Risanami uragano,
fa' salire un sentore d'erba umida"
L'attacco di "Vita universale"(All-leben), dove Goethe parte invece dalla polvere, quella rigenerante e più speziata di tutte le altre spezie, e riconduce alla bellezza catartica di un violento e medicamentoso uragano, in tedesco ancora più incisivo e più lungo di tremore il "Gewitterregen", maestoso e subito bagnato nel sentore e nella fisicità dell'erba, amplificando nella traduzione la radice di pioggia torrenziale, dove avverto l'incanto e la spezia della lirica persiana farsi voce o risonanza. A volte la lingua originale ha il tratto pulito ma più scolpito della matita che traccia uno studio, e suona e canta, in confronto, in modo diverso, diventando in tedesco un movimento interno e devastante nella sua medicina, quanto purificante, nonostante i due tremendi raddoppi teutonici delle consonanti.
l.s.

0 commenti: