mercoledì 6 gennaio 2010

Machado LXXII- Poesie

"Sulla pallida scena della sera,
la chiesa, con le sue affilate torri
e l'ampio campanile, nei cui vuoti
volteggian dolcemente le campane,
alta e scura, si staglia..."
A. Machado

L'occhiale di Machado nel fotogramma: "Ante el pálido lienzo de la tarde", bellissimo l'impasto e la trovata sonora dall'originale, e soprattutto quel "tarde" ,  così più estremo e oscuro e legnoso delle nostre antiche e dolci sere italiane, in contrasto con il pallore della sua prospettiva nell'attacco: "el pálido", ancora più morbido per la mancanza di una consonante rispetto al pallido italiano. Lo Spagnolo addolcisce, ancora, alcuni tratti, anche nella traduzione italiana di "staglia", riferita alla chiesa, l'originale ci riserva un misterioso "surge", meno invasivo e graduale, forse più interiore che fisico nel gioco squisito e pulito di quelle stesse ariose distanze.
l.s.

0 commenti: